Las iglesias no denominacionales están creciendo en popularidad a medida que muchos cristianos conservadores se ven privados de sus derechos con las denominaciones principales. Las iglesias no denominacionales tienden a ser protestantes, conservadoras y evangélicas. Como evangélicos conservadores, las iglesias no denominacionales tienen una alta opinión de la Biblia.

Las iglesias no denominacionales usan traducciones de la Biblia como la Nueva Versión Internacional (NIV), la Versión Estándar Inglesa (ESV), la Nueva Norma Americana (NASB), la Versión King James (KJV), la New King James (NKJV), y la Nueva Biblia Viviente (NTV). También se pueden leer otras traducciones precisas y legibles.

¿Por qué las iglesias sin denominación no usan la misma traducción de la Biblia? ¿Cómo seleccionan las personas que asisten a iglesias no denominacionales una traducción para leer? ¿Cuál es la diferencia entre las traducciones NIV, ESV, NASB, KJV, NKJV y NLT? Sigue leyendo para aprender mas.

Consulte también Aconfesional vs protestante: diferencias para obtener más información.

¿Cómo elige la gente una traducción de la Biblia para leer?

¿Por qué las iglesias sin denominación no usan la misma traducción de la Biblia?

Las iglesias sin denominación no están asociadas con denominaciones protestantes tradicionales como bautistas, luteranas, presbiterianas, metodistas, episcopales o las Asambleas de Dios. Las personas que plantan iglesias no denominacionales a menudo ven beneficios en no asociarse con una denominación establecida. (Ver también Evangélico vs Aconfesional: ¿Cuál es la diferencia? )

Sin embargo, las iglesias no denominacionales toman prestado de las denominaciones tradicionales. Por ejemplo, la gran mayoría son teológicamente protestantes y remontan su herencia doctrinal a Martín Lutero (1483-1546), el fundador del luteranismo, como lo hacen todas las tradiciones protestantes.

Además, la gran mayoría de las iglesias no denominacionales no bautizan a niños, sino solo a adultos, como lo hacen las denominaciones bautistas. Algunos hablan en lenguas como lo hacen las iglesias de las Asambleas de Dios.

Las iglesias sin denominación no están conectadas a una denominación establecida, pero también están desconectadas entre sí. “No denominacional” no es una red o asociación de iglesias que están en relación entre sí.

Cada iglesia no denominacional opera de forma independiente. Contratan a su propio pastor, crean sus propias reglas de membresía, escriben su propia constitución y estatutos, y se registran ante las autoridades civiles como una organización sin fines de lucro. (Ver también Aconfesional vs Católico: ¿Cuál es la diferencia? )

La autonomía de cada iglesia no denominacional significa que no existe una traducción bíblica uniforme entre ellas. Incluso dentro de una iglesia no denominacional, el pastor y el liderazgo de la iglesia no dictan qué versión de la Biblia lee la gente. El liderazgo a menudo alienta a las personas a leer una traducción precisa y comprensible, razón por la cual las versiones bíblicas como NVI, ESV, NASB, KJV, NKJV y NLT son tan populares.

¿Cuál es la diferencia entre las traducciones NIV, ESV, NASM, KJV, NKJV y NLT?

¿Cómo seleccionan las personas que asisten a iglesias no denominacionales una traducción para leer?

Los lectores de la Biblia, especialmente aquellos que son nuevos en ella, a veces no saben que hay diferentes traducciones. La gente recibe Biblias como regalo o su iglesia les da una y simplemente comienzan a leerla. (Vea también ¿Todas las denominaciones cristianas usan la misma traducción de la Biblia? )

No es raro que alguien a quien se le pregunte: «¿Qué traducción de la Biblia lee?» — tener que mirar el lomo del libro de las primeras páginas para buscar las iniciales o el nombre de la traducción. Si bien esto generalmente no es dañino, hay sabiduría en que una persona sepa qué traducción de la Biblia está leyendo para asegurarse de que sea precisa y correcta para ellos (más abajo).

Las personas seleccionan una traducción de diferentes maneras. Aquí hay formas comunes en que las personas hacen su elección:

  • Usan cualquier traducción que use su pastor. Los feligreses confían en su pastor, por lo que es fácil leer cualquier traducción que haga. También hace que sea más fácil seguirlo cuando está predicando. A menudo, esta es una buena manera de seleccionar una traducción de la Biblia porque un pastor a menudo elegirá una traducción precisa, pero también una que la mayoría pueda entender.
  • Usan cualquier traducción que use su clase de escuela dominical o su grupo pequeño. Al igual que las personas que confían en su pastor, también confían en sus relaciones cercanas con otros creyentes. Muchas iglesias muestran versículos de la Biblia en una pantalla grande cuando el pastor está predicando, por lo que no es necesario usar la misma traducción que él. Si este es el caso, algunas personas elegirán usar una traducción que otros en su estudio bíblico leyeron.
  • Usan una traducción que enfatiza la precisión. Debido a cómo las palabras, los pensamientos y las oraciones se traducen de un idioma a otro, cuanto más precisa es una traducción, menos «legible» se vuelve. La “legibilidad” es un término que se refiere a lo fácil que es leer o comprender una traducción. Las traducciones de la Biblia más precisas tienen un alto nivel de lectura, como el grado 11 o 12 (vea la tabla a continuación).
  • Usan una traducción que enfatiza la legibilidad. Cuanto más precisa es una traducción, menos legible es y viceversa. Referirse a una traducción como menos precisa no significa que no sea confiable. “Legibilidad” es una referencia a su nivel de lectura. Por ejemplo, la NASB y la KJV son muy precisas en relación con los idiomas originales de las Escrituras y se miden en un nivel de lectura de grado 11 o 12. La NIV y la NLT son muy fáciles de leer y registran un nivel de lectura de sexto a octavo grado (consulte el gráfico a continuación).

Para ser claros, precisión y legibilidad son términos que se usan para describir el nivel de lectura de las traducciones bíblicas confiables. Las personas que no leen bien o no están acostumbradas a leer la Biblia pueden optar por una traducción muy legible.

Quienes se benefician de un estudio en profundidad y disfrutan investigando el significado de las palabras bíblicas, por ejemplo, pueden optar por una traducción que enfatice la precisión.

Vea también ¿Se puede ser cristiano sin una denominación?

¿Cuál es la diferencia entre la NIV, ESV, NASB, KJV, NKJV y la NLT?

El cuadro de comparación a continuación ofrece a los lectores una descripción general de las traducciones populares de la Biblia que se usan en las iglesias cristianas denominacionales y no denominacionales. Cada traducción tiene una historia única, una metodología de traducción y tiene un nivel de lectura medible.

TraducciónHistoriaMetodologíaNivel de lectura
NVI El texto completo de la Nueva Versión Internacional (NVI) apareció en 1978. Más de 40 años después, la NIV mantiene un amplio número de lectores, especialmente entre los evangélicos conservadores. Pensamiento por pensamiento; el significado de cada pensamiento, no necesariamente de cada palabra, es el objetivo de los traductores Séptimo grado
ESV Publicada en 2001, la Versión estándar en inglés (ESV) reelabora la Versión estándar revisada (RSV), que apareció por primera vez en 1971. Los eruditos evangélicos conservadores produjeron la ESV, por lo que no sorprende que haya ido creciendo en popularidad entre los lectores evangélicos conservadores en las dos últimas décadas. palabra por palabra («esencialmente literal») Octavo grado
LBLA La actualización de la Nueva Biblia Estándar Americana (NASB, por sus siglas en inglés) apareció en 1995 con el propósito de mejorar la claridad de la traducción y actualizar los estilos obsoletos del inglés (por ejemplo, eliminando palabras como «tú»). Desde su primera aparición en 1971, la NASB ha sido la favorita entre las personas que prefieren una traducción palabra por palabra. palabra por palabra («estrictamente literal»); también conocida como “equivalencia formal” Grado 11
NVI La versión King James apareció por primera vez en 1611, luego pasó por varias revisiones en los siglos siguientes. La KJV es la traducción al inglés más popular en la historia protestante. palabra por palabra («esencialmente literal») 12 ° grado
NKJV La versión completa de New King James apareció por primera vez en 1982. Sus creadores declararon que era una actualización de la KJV. Académicos de diferentes denominaciones como Bautista, Luterana, Presbiteriana, Metodista y Asambleas de Dios formaron el equipo de traducción. palabra por palabra («esencialmente literal») Noveno grado
NTV La Nueva Traducción Viviente (NTV) es una actualización de la Traducción Viviente (LT). La LT no tradujo manuscritos bíblicos en sus idiomas originales de hebreo y griego, solo reformuló la Biblia estándar estadounidense (ASB) de 1901. 90 eruditos conservadores trabajaron en la NLT, que se publicó en 1996. equivalencia dinámica; a menudo emplea paráfrasis para maximizar la claridad 6to grado

También vea ¿Cómo convertirse en un pastor de iglesia no denominacional?

Consulte los artículos relacionados a continuación.

Referencias: [1] Fuente [2] Fuente [3] Fuente

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here