El cristianismo pentecostal tiene una rica tradición en los Estados Unidos y en todo el mundo. Los participantes en el avivamiento de la calle Asuza en 1906 en Los Ángeles, California, que lanzó el movimiento moderno, encontraron motivación en las historias del libro de los Hechos. La tercera persona de la Trinidad siempre ha ocupado un lugar central en la doctrina y práctica pentecostal.
Algunos pentecostales se refieren al tercer miembro de la Trinidad como el «Espíritu Santo», en oposición al «Espíritu Santo», porque así es como la versión King James traduce su nombre. Los estudiosos de la Biblia generalmente están de acuerdo en que no hay diferencia teológica entre los nombres, que provienen de las mismas palabras hebreas y griegas.
¿Espíritu Santo o Espíritu Santo? ¿Qué nombre debería usar la gente hoy? ¿Qué significaba “Fantasma” cuando se publicó la KJV? ¿Por qué algunas personas hoy en día todavía prefieren el nombre “Espíritu Santo”? Sigue leyendo para conocer las respuestas a estas y otras preguntas.
Vea también ¿Por qué los pentecostales caen al suelo? aprender más.

¿Espíritu Santo o Espíritu Santo? ¿Cuál es la correcta?
En el uso normal, los nombres “Espíritu Santo” y “Espíritu Santo” se refieren a la misma persona: la tercera persona de la Trinidad. Las personas que usan los nombres a menudo están de acuerdo sobre la naturaleza de quién es y lo que hace. (Ver también Pentecostal vs Carismático: ¿Cuál es la diferencia? )
Ambos nombres identifican a la tercera persona de la Trinidad como (1) una persona , es decir, no una fuerza o alguna otra entidad no personal; y (2) Dios . La Biblia enseña que cada miembro de la Trinidad es completamente divino, y ni el “ Espíritu Santo ” ni el “Espíritu Santo” niegan esa realidad. La siguiente tabla muestra tres ejemplos de cómo el nombre se traduce de manera diferente.
Hechos 2:4 | “Y fueron todos llenos del Espíritu Santo , y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que hablaran”. | “Y fueron todos llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que hablaran”. |
Marcos 1:8 | “Yo a la verdad os he bautizado con agua, pero él os bautizará con el Espíritu Santo ”. | “Yo a la verdad os bauticé con agua, pero Él os bautizará con Espíritu Santo ”. |
1 Cor. 6:19 | «¿Qué? ¿No sabéis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo que está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?” | “¿O no sabéis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo que está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?” |
¿Por qué la versión King James dice «Fantasma»? La KJV de la Biblia se publicó en Inglaterra en 1611 bajo el liderazgo del rey Jaime I (1556-1625). El idioma inglés en la Europa de mediados del siglo XVII era diferente al inglés moderno.
Aunque la traducción KJV influyó en el idioma inglés en su totalidad durante casi tres siglos, los lectores de hoy consideran que algunos de sus términos, frases y nombres están obsoletos. Para ser claros, esto no implica que la teología de la KJV esté equivocada. (Vea también el artículo completo ¿Creen los pentecostales que Jesús es Dios? )
¿Qué significa la palabra “Fantasma” en la KJV? La palabra en inglés «ghost» proviene de la palabra en inglés medio » gost» o «gast «. Las raíces de esta palabra provienen del antiguo alto alemán » geist», que significa «espíritu» o «aliento». En King James English, «Fantasma» significa lo mismo que «Espíritu». En inglés moderno, sin embargo, la palabra «fantasma» a menudo se refiere a un espíritu, pero que es siniestro o malvado, que es la definición común de la palabra,
una aparición de una persona muerta que se cree que aparece o se manifiesta a los vivos, típicamente como una imagen nebulosa. [2]
«Fantasma» a veces se refería a un espíritu siniestro en la Inglaterra del siglo XVII, pero no era el significado dominante de la palabra como lo es hoy.
¿Cómo deciden los traductores de la Biblia qué nombres usar? Todas las principales traducciones al inglés moderno usan el nombre “Espíritu Santo”, no “Espíritu Santo”. Las traducciones modernas son el producto de los comités de traducción, que pueden constar de hasta dos docenas de estudiosos de la Biblia y expertos en los idiomas originales de la Biblia.
A menudo eligen palabras que expresan con precisión el significado del texto y que la mayoría de los lectores entenderán para no generar confusión. (Véase también ¿Bailan los pentecostales? )
¿A los traductores modernos de la Biblia no les gusta la KJV? No, todo lo contrario. La KJV se considera un logro histórico en la traducción de la Biblia, así como una muestra magistral del idioma inglés. Los traductores modernos desean traducir el texto bíblico con precisión y de una manera que los lectores de hoy puedan entender.
Más que querer preservar un estilo particular del inglés del siglo XVII, quieren que los lectores de hoy amen, entiendan y obedezcan la Palabra de Dios.
¿Usa la KJV alguna vez el nombre “Espíritu Santo”? Sí. El Salmo 51:11 es un ejemplo: “No me eches de tu presencia; no quites de mí tu Santo Espíritu”. ¿La KJV es inconsistente? No es agradable.
Lo más probable es que los traductores hicieran una distinción entre pasajes que se referían a la tercera persona de la Trinidad (“Espíritu Santo”) y otros que se referían al Espíritu del Señor (“Espíritu Santo”). Los lectores, eruditos y traductores de la Biblia debaten si esta distinción es precisa, necesaria y útil.
También vea Pentecostal vs Evangélico: ¿Cuál es la diferencia? aprender más.

¿Por qué algunas personas hoy en día prefieren el nombre “Espíritu Santo”?
Algunos lectores de la Biblia hoy en día prefieren el nombre “Espíritu Santo” a “Espíritu Santo”. Hay varias razones para esta preferencia. Dos explicaciones comunes incluyen:
- Preferencia por la KJV: algunas personas prefieren el inglés King James a las traducciones modernas de la Biblia. En aras de la coherencia con lo que leen, se refieren a la tercera persona de la Trinidad como el Espíritu Santo en oración, conversación, alabanza y en otros momentos. Algunos lectores de King James pueden haber crecido con la traducción, por lo que ciertos términos, frases y nombres también les resultan nostálgicos.
- Una distinción entre espíritus: Algunos lectores devotos de la KJV hacen una fuerte distinción entre el espíritu del Señor y la tercera persona de la Trinidad. “Espíritu Santo” es su preferencia por la tercera persona de la Trinidad. “Espíritu Santo” (que escriben con mayúscula) es su preferencia por el espíritu del Señor (que no escriben con mayúscula). Si bien es cierto que no todos los «espíritus» en la Biblia se refieren a la misma entidad, no está claro por qué estos nombres no se pueden invertir.